Vadí, nevadí je série, kde se snažíme rozlousknout odvěké konflikty v rámci knihomolské komunity. Poprvé jsme se zabývali duelem sérií a samostatných knih, podruhé jsme se zase podívali na zoubek romantické lince od nenávisti k lásce. Dnes jsme se rozhodli zaměřit na čtení knih českých autorů: proč nás lákají více, nebo méně než ti zahraniční? A co by se v našem malém českém rybníčku ze strany autorů nebo čtenářů mělo změnit?
Příznivci domácí tvorby jsou samozřejmě toho názoru, že se vůbec žádný rozdíl mezi českými a zahraničními autory dělat nemá. Každá kniha si najde své čtenáře a každý, kdo dokáže nějakou knihu napsat, si zaslouží ocenění. Ale řekněme si to upřímně (jako @mujkniznisvet), cizí tráva je vždycky zelenější. Čeští knihomolové a knihomolky mají často pocit, že si z našich knih nevyberou, protože je jich zkrátka málo. Nedostává se tu pozornosti určitým tématům a některé žánry se tu objevily teprve nedávno, tak je těžké najít titul, který člověku sedne.
S tím taky trochu souvisí fakt, že zahraniční spisovatelé a spisovatelky se musí mezi konkurencí probít hned dvakrát. Nejprve musí zaujmout nakladatelství ve své vlastní zemi mezi všemi dalšími potenciálními rukopisy. A předtím, než se koupí práva k překladu do češtiny, zase musí projít sítem českých nakladatelů, kteří si ze všech možných vydaných knih k vydání v Česku vyberou vždy jen určitou část. Čeští autoři sice mají tu výhodu, že nemusí o vydání bojovat nadvakrát, na druhou stranu pak nedochází k druhému přesívání, a tak ne všechno, co vyjde, dosahuje takových kvalit.
Odlišování českých autorů od těch zahraničních ale nemusíme nutně vnímat negativně. Jak píše @knizectvi, právě spisovatelé z naší země vyrostli ve stejném kulturním prostředí jako my, a tak ho můžou přirozeně zakomponovat do svého příběhu. Takové knihy nám pak můžou být bližší a snáze se ztotožníme s postavami, které se pohybují v „počeštěných“ světech.
Co ale českým knihám nikdy nikdo nevezme? Právě původní jazyk, ve kterém byly napsány. @knihomolvknize05 vypichuje právě tu možnost přečíst si slova daného autora přesně tak, jak je napsal, jako největší klad našich knížek. Nehrozí žádná interpretace, změna tónu nebo ztracení vtipů v překladu. Všechno je na stránkách tak, jak se na tom autor dohodl s korektorem, a přesně v této formě si můžete náš krásný český jazyk vychutnat.
Na druhou stranu to však může být právě čeština, co nás od místní literatury tolik odrazuje. Podle @eladrala si totiž česká jména na rozdíl od těch zahraničních spojujeme s konkrétními lidmi, a tak na nás v knihách působí divně. Zasazování například do amerického prostředí ale zase může být matoucí.
Je to zkrátka a dobře zapeklitá situace. Mezi mnou a Humbook blogery ale panuje shoda v tom, že čeští autoři a autorky jsou super. Jejich knihy se vyplatí číst už jen proto, že v nich najdete jisté souznění, které u zahraničních příběhů nemusí vždycky klapnout. A pokud byste potřebovali tipy na české knihy, mrkněte na náš hashtag a vyberte si. Náš rybníček se může na první pohled zdát malý, ale skvělých knih se v něm schovává vážně spousta!